ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [본문 해석] 영어II 비상(홍민표) 2과 Tasty History
    영어 지문 2022. 9. 23. 00:01
    728x90

    [본문 해석] 영어II 비상(홍민표) 2과 Tasty History 입니다.

    유용하게 쓰세요.

     

    Food and History

    Food is one of the basic necessities of life. Finding, growing, preserving, storing, trading, and eating it have driven the course of human history. The need to eat and the desire to eat something pleasant have encouraged meetings of cultures and exchanges of ideas. Looking into the tasty history of food will allow us to better understand how food has shaped the world and our history.

     

    More than 12,500 years ago, humans transitioned from chasing their food around to growing it where they could settle. It is difficult to say which particular plant was the very first to be farmed, but there are a few crops that archaeologists believe sparked the Agricultural Revolution.

     

    음식과 역사

     

    음식은 삶의 기본 필수품 중 하나이다. 음식을 발견하고, 재배하고, 보존하고, 저장하고, 거래하고, 먹는 것은 인류 역사의 과정을 이끌어 왔다. 먹을 필요성과 기분 좋게 만드는 것을 먹고자 하는 욕망은 문화 간의 만남과 생각의 교환을 촉진해 왔다. 음식의 맛있는 역사를 들여다보는 것은 우리로 하여금 음식이 어떻게 세계와 우리 역사를 형성해 왔는지 더 잘 이해하도록 할 것이다.

     

    일만 이천 오백 년 전보다 더 이전에 인간은 식량을 사냥하러 다니는 것에서 인간이 정착할 수 있는 곳에서 재배하는 것으로 옮겨왔다. 어떤 특정한 식물이 가장 먼저 경작되었는지 말하긴 어렵지만, 고고학자들이 농업 혁명을 촉발시켰다고 믿는 몇몇 곡물들이 있다.

     

     

    In a region near the Middle East, called the “Fertile Crescent,” the earliest known wheat was domesticated and grown in about 8500 BCE. It spread west to Greece and to Germany over a period of about 2,000 years. China and Southeast Asia seem to have been the center of the cultivation of rice about 7000 BCE. Moreover, corn was first grown in Central America around 8000 BCE. Modern people would probably not even recognize the earliest strains of rice and corn, to say nothing of enjoying their taste. However, they are nonetheless the source of our modern cuisine.

    Farming allowed people to settle down instead of moving around all the time. This new sedentary lifestyle allowed humans to develop settlements with higher populations, division of labor, trade, political structures, writing, and much more.

    비옥한 초승달 지대라고 불리는 중동 인근 지역에서 기원전 약 8,500년에 최초로 알려진 밀이 재배되고 길러졌다. 밀은 약 2,000년 정도의 기간에 걸쳐 그리스와 독일 방향의 서쪽으로 퍼져나갔다. 기원전 약 7000년에 중국과 동남아시아는 쌀 경작의 중심지였던 것으로 보인다. 그리고 옥수수는 기원전 8000년 경에 중앙아메리카에서 처음으로 재배되었다. 현대인들은 그 맛을 즐기는 건 물론이고 아마도 쌀과 옥수수의 최초의 품종을 알 수조차 없을 것이다. 하지만 그럼에도 불구하고 쌀과 옥수수는 우리 현대 요리의 원천이다.

    농사는 사람들이 항상 이동하는 대신에 정착하도록 했다. 한곳에 머무르는 이 새로운 생활 방식은 사람들로 하여금 이 더 많은 인구, 분업, 무역, 정치 기구, 기록 등등과 함께 정착 생활을 발전시키게 만들었다.

     

    In times of abundance, settling and farming yielded a surplus of food, and thus certain societies were able to expand their horizons and meet other groups of people. This resulted in trade and the exchange of ideas, languages, and traditions. Such meetings also resulted in war, the expansion of influence, and cultural domination.

    At around 1200 CE, Genghis Khan united the numerous small tribes of Northeast Asia under the Mongol Empire. At its peak, it stretched from west to east from Central Europe to the East Sea, north into Siberia, and south into India. Genghis Khan needed a massive, mobile army in order to maintain his empire, and this army needed to be fed enormous amounts of food. Khan and his advisers needed to develop a system to cure and dry meat so that calorie-dense, healthy food could be preserved and easily transported over long distances. The result was meat jerky similar to that which is available today at a convenience store near you!

    풍요의 시대에 정착과 농업은 식량의 과잉을 초래했고, 따라서 어떤 사회는 그들의 시야를 넓히고 다른 무리의 사람들을 만날 수 있었다. 이것은 무역과 사상, 언어 및 전통의 교환이라는 결과를 낳았다. 그러한 만남은 또한 전쟁, 영향력의 확장, 문화적 지배의 결과를 가져오기도 했다.

    서기 1200년경에 칭기즈 칸은 몽골 제국 아래 동북아시아의 수많은 작은 부족들을 통합시켰다. 그 절정기에 몽골 제국은 서쪽에서 동쪽으로는 중부 유럽에서 동해까지, 북쪽으로는 시베리아, 그리고 남쪽으로는 인도까지 뻗어 있었다. 칭기즈 칸은 제국을 유지하기 위해 거대하면서도 기동력 있는 군대를 필요로 했으며, 이 군대는 엄청난 양의 식량을 공급받아야 했다. 칸과 그의 고문들은 고열량의 건강식품을 보존하고 장거리로 쉽게 운반할 수 있도록 육류를 보존 처리하고 건조시키는 시스템을 개발해야 했다. 그 결과물은 현재 여러분 근처의 편의점에서 살 수 있는 육포와 비슷하다!

     

    Khan's army cut long, thin strips of donkey and cow meat, and salted them in small bowls, after which the strips were air-dried and possibly roasted over a fire. The result was surprisingly delicious and contained enough nutrition to sustain an entire army.

    The ancient methods of preserving food such as salting, drying, and smoking have not changed for thousands of years. One additional method was introduced in the early 19th century and has been a game-changer: canning. Canning dates back to the Napoleonic Wars when the French government offered a large reward to anyone who could find a way to effectively preserve food. This would allow an army to be not only healthier but also better able to fight in tougher conditions. Different types of the canned foods we enjoy today were originally developed to support the needs of the military.

    칸의 군대는 당나귀 고기와 소고기를 길고 얇은 가느다란 조각으로 잘라 작은 그릇에 넣어 소금에 절였고, 그 뒤에 조각들은 자연 건조되어 아마 불에 구워졌을 것이다. 그 결과물은 놀랍게도 맛있었고 군 전체를 유지하기에 충분한 영양소를 포함하고 있었다.

    염장, 건조, 그리고 훈제와 같이 음식을 보존하는 고대의 방법들은 수천 년 동안 바뀌지 않았다. 19세기 초반에 또 하나의 방법이 도입되었고 판도를 바꾸었는데, 바로 통조림이다. 통조림 제조법은 프랑스 정부가 효과적으로 음식을 보존할 수 있는 방법을 찾아낸 사람에게 큰 보상을 제안했던 나폴레옹 전쟁 때로 거슬러 올라간다. 이것은 군인들을 더 건강하게 할 뿐만 아니라 더 힘든 조건에서 더 잘 싸울 수 있게 해 주었을 것이다. 오늘날 우리가 즐기는 다양한 종류의 통조림 식품은 원래 군대의 요구를 지원하기 위해 개발되었다.

     

    Spices made food taste good, leading to an era of exploration and discovery. With demand for spices growing in the early 15th century Europe, many explorers began long sea voyages in search of spices, which lasted for about 200 years. Columbus from Italy ended up going west to the Americas; Da Gama from Portugal discovered the first sea route to India; and Magellan from Portugal went east and was the first to sail around the world. On land, the Silk Road carried spices and many other trade goods between Asia and the Middle East. A search for ways to make food taste better sparked a global trade network which many historians agree eventually resulted in intellectual and cultural exchange, diplomacy, conflict, and wealth.

    향신료들은 음식을 맛있게 만들어 주었고 탐험과 발견의 시대로 이끌었다. 15세기 초반 유럽에서 향신료에 대한 수요가 증가하면서 많은 모험가들은 향신료를 찾아 긴 항해를 시작했는데, 이는 약 200년간 지속되었다. 이탈리아 출신의 콜럼버스는 서쪽으로 향하여 결국 아메리카에 가게 됐고, 포르투갈 출신의 다 가마는 처음으로 인도로 가는 항로를 발견했으며, 포르투갈 출신의 마젤란은 동쪽으로 가서 처음으로 세계 일주 항해를 했다. 육지에서는 실크 로드가 아시아와 중동 사이에서 향신료와 다른 많은 무역 상품들을 운반했다. 음식을 더 맛있게 만들기 위한 방법에 대한 탐구는 결과적으로 지적 · 문화적 교류, 외교, 분쟁 그리고 부()를 초래 했다고 역사가들이 동의한 전 세계 무역망을 촉발시켰다.

     

    For example, pepper is a very common spice all over the world today; however, an ancient Roman cook could not just go to the grocery store to get some. The Romans had a flourishing spice trade with India, but acquiring pepper was difficult and costly, leading to myths about how dangerous it was to harvest. In fact, some stories said that pepper trees in India were protected by poisonous snakes. They had to be scared away by burning the trees, which gave the peppercorn its black color. These kinds of fantastic stories maintained the charm of the spice, and they also enabled pepper investors to strengthen their hold on the prized commodity.

     

    예를 들어 후추는 오늘날 전 세계적으로 매우 흔한 향신료이지만, 고대 로마 요리사는 후추를 사러 그냥 식료품 가게에 갈 수는 없었다. 로마인들은 인도와 활발한 향신료 무역을 하고 있었지만, 후추를 입수하는 것은 어렵고 비용이 많이 들었고, 이는 후추를 수확하는 것이 얼마나 위험한가에 대한 미신으로 이어졌다. 실제로 몇몇 이야기에 따르면 인도에서 후추 나무는 독사에 의해 보호 받았다고 했다. 독사들은 나무를 태우는 것으로 겁을 줘서 쫓아내야 했고, 이 때문에 후추 열매는 검은색이 되었다. 이러한 종류의 환상적인 이야기는 향신료의 매력을 유지시켰으며, 또한 후추 투자자가 소중한 상품에 대한 그들의 영향력을 강화할 수 있게 했다.

     

    Technological progress, human curiosity, and the determination to explore moved people all over the world. This movement of people also meant that more and more people from different backgrounds would come together. The tasty history of food also includes what happens when cuisine and culture intertwine.

    The story of pizza reveals how food evolves over time because of the creativity of people. Tomatoes were brought to Europe from the Americas in the 16th century, but many Europeans believed them to be poisonous. Some poor people in Naples, Italy, in the late 18th century, maybe out of curiosity or necessity, began to use tomatoes as a bread topping. It tasted good, so tourists were attracted to the area to try this specialty. This was probably how pizza was born. Immigration in the 19th century brought pizza to the United States and Canada, increasing its popularity and sparking the creation of regional recipes like Chicago deep dish or New York pizza.

    기술적 진보, 인간의 호기심, 탐험하고자 하는 투지는 사람들을 전 세계로 움직이게 했다. 이러한 사람들의 움직임은 또한 서로 다른 배경을 가진 점점 더 많은 사람들이 모이게 되는 것을 의미했다. 음식의 맛있는 역사는 요리와 문화가 뒤얽힐 때 일어나는 일도 포함한다.

    피자 이야기는 사람들의 창의력으로 인해 음식이 시간 경과에 따라 어떻게 진화하는지를 보여 준다. 토마토는 16세기에 아메리카 대륙에서 유럽으로 유입됐지만, 많은 유럽인들은 토마토에 독성이 있다고 믿었다. 18세기 후반 이탈리아 나폴리의 일부 가난한 사람들은 아마 호기심이나 필요에 의해서 빵의 토핑으로 토마토를 사용하기 시작했다. 그것은 맛이 좋았고 관광객들은 이 명물을 맛보기 위해 그 지역에 관심을 가졌다. 아마 이렇게 해서 피자가 탄생하였을 것이다. 19세기 이민으로 피자가 미국과 캐나다로 들어왔고, 그 인기가 높아져 Chicago deep dishNew York pizza와 같은 지역 요리법의 창출을 촉발시켰다.

     

    Food gives strength, helps people fight, and evolves over time. It is also an intriguing way to learn about history. With the world becoming a smaller place and more and more varieties of foods being invented, it's no wonder that many people take vacations where the focus is on their stomachs. When they try a local dish for the first time, they feel an intimate connection with the unique history of that particular place. Food: what a wonderful, tasty way to learn about people and the history of the world.

    음식은 힘이 나게 하고, 사람들이 싸울 수 있도록 하며, 시간을 거쳐 진화한다. 또한 역사에 대해 배우는 흥미로운 방법이기도 하다. 세계가 점점 더 좁아지고 점점 더 다양한 음식이 나오게 되면서, 많은 사람들이 위장에 초점을 둔 휴가를 보내는 것은 당연한 일이다. 사람들이 처음으로 지역 요리를 먹을 때, 그 특별한 장소의 고유한 역사와 친밀한 관계를 느낀다. 음식이란 세계의 사람들과 역사에 대해 배울 수 있는 얼마나 멋지고 맛있는 방법인가.

     

    A Brief, Beautiful Moment

    War might seem like a time for hate and conflict. However, even during the darkest of times, there is still room for charity and humanity. We see this in the story of Elisabeth Vincken, who made a decision that warmed the hearts of sworn enemies during a time of war.

    On Christmas Eve, 1944, German and American soldiers fought in one of the biggest battles of World War II near the town of Aachen, Germany. With the safety of her family being put at risk by remaining in the city, Elisabeth Vincken and her son decided to take shelter in a small cabin in the woods. Elisabeth waited for her husband to return from work as she prepared a simple Christmas dinner of roast chicken and potatoes.

    When the sun went down, there was a knock at the door. Elisabeth opened the door to find three American soldiers, one badly wounded. They asked if they could come in, and Elisabeth politely invited them in to the warmth of the cabin despite the fact that they were enemy soldiers. They were in need, and she was a charitable person.

    잠시 동안의 아름다운 순간

    전쟁은 증오와 갈등의 시간인 것처럼 보일지도 모른다. 그러나 가장 암울한 시기 중에도 자비와 인간애는 여전히 있다. 우리는 이것을 Elisabeth Vincken의 이야기에서 볼 수 있는데, 그녀는 전쟁 중 철천지원수의 마음을 따뜻하게 해 준 결정을 했다.

    1944년 크리스마스 이브에 독일과 미국 병사들은 독일 아헨이라는 마을 근처에서 제2차 세계 대전의 가장 큰 전투 중 하나를 치뤘다. 도시에 남아 있게 되면 그녀 가족의 안전이 위험에 처하게 되어서, Elisabeth Vincken과 그녀의 아들은 숲속의 작은 오두막으로 피하기로 결정했다. Elisabeth는 구운 닭고기와 감자로 간단한 크리스마스 저녁 식사를 준비하면서 그녀의 남편이 일터에서 돌아오기를 기다렸다.

    해가 졌을 때 문을 두드리는 소리가 났다. Elisabeth가 문을 열자 세 명의 미국인 병사들이 있었는데, 한 명은 심하게 부상을 입은 상태였다. 그들은 들어가도 되는지 물었고, Elisabeth는 그들이 적군이라는 사실에도 불구하고 따뜻한 오두막 안으로 그들을 정중하게 초대했다. 그들은 어려움에 처해 있었고, 그녀는 너그러운 사람이었다.

     

    Suddenly there was another knock at the door: it was four German soldiers. The thought that she might be jailed for harboring enemy soldiers came to mind, but she calmly explained that the Americans were desperate and it was Christmas Eve, so she took them in. One German soldier stared intently and then finally said, “It's Christmas. There will be no shooting here.”

    That Christmas Eve, enemy soldiers gathered together and shared a meal. In the morning, they thanked the woman for her kindness and courage, picked up their guns, and returned to the war. The brief, beautiful moment of peace in the middle of that chaos was over.

    갑자기 또 다시 노크 소리가 났고, 이번에는 네 명의 독일 병사들이었다. 적군을 숨겨 준 죄로 감옥에 갈지 모른다는 생각이 들었지만, 그녀는 미국인들이 간절히 원했고 크리스마스 이브여서 그들을 받아 주었다고 침착하게 설명했다. 한 독일 병사가 빤히 쳐다보더니 마침내 말했다. “크리스마스입니다. 여기에서 총격은 없을 것입니다.”

    그 크리스마스 이브 날, 적군들은 함께 모여서 식사를 했다. 아침에 그들은 그녀에게 그녀의 친절과 용기에 감사를 표하고 총을 들고 전쟁터로 돌아갔다. 그 혼돈의 가운데 잠시 동안의 아름다운 평화의 순간은 끝이 났다.

    728x90

    댓글

Designed by Tistory.